“爺爺,你怎么了?”“死了?!蔽覐澭焓种谢涞臒煻罚僖矝]有站起來。64歲,
一場(chǎng)大火燒了住的房子。那夜,火舌吞噬了書房的每一寸空間。我雖雙目失明,
卻能感受到那熾熱的溫度,能聽見紙張燃燒的噼啪聲,那是畢生心血在化為灰燼。
仆人沖進(jìn)火海,將我背出,我伏在他背上,耳邊是呼嘯的風(fēng)聲和遠(yuǎn)處人群的嘈雜?!盃敔?,
你的書都沒了……”小孫女帶著哭腔,小手抹著眼淚。我沉默片刻,緩緩開口:“書沒了,
可知識(shí)還在我心里?!薄澳恰且院筮€能寫出來嗎?”她抬起頭,眼中閃爍著期待?!澳堋?/p>
”我堅(jiān)定地點(diǎn)點(diǎn)頭,盡管眼前一片漆黑,心中卻似有明燈照亮,“只要我還活著,
就能繼續(xù)寫。”從那以后,我更加依賴口述,讓家人和朋友記錄下我的每一個(gè)想法。
失明后的世界,雖無色彩,卻因思考而更加豐富。我常常坐在窗邊,任由思緒飄飛,
將內(nèi)心的奧秘,化作一句句精煉的話語,流傳于世?!盃敔?,你又在想什么呢?
”小孫女輕輕搖晃我的手臂。我回過神來,微微一笑:“在想那些未解的謎題,
想那些等待被發(fā)現(xiàn)的真理。”“那你找到了嗎?”她好奇地問?!斑€沒有?!蔽覔u搖頭,
語氣中帶著一絲遺憾,卻也充滿了希望,“但我會(huì)一直找下去,直到生命的最后一刻。
”歲月如梭,我雖身陷黑暗,心卻向光明。159歲,沙皇的使者帶著厚禮與懇切的邀請(qǐng),
再度來到我在德國(guó)的居所。“先生,陛下誠(chéng)心相邀,盼您重返圣彼得堡?!笔拐吖Ь吹卣f道。
我微微皺眉,心中思索:“我如今已年邁且失明,為何沙皇仍如此執(zhí)著?
”“陛下深知先生才華橫溢,即便目不能視,您的智慧與學(xué)識(shí)仍能照亮俄國(guó)的天空。
如今俄國(guó)發(fā)展滯后,急需先生這樣的巨擘引領(lǐng)。”我沉默片刻,心中五味雜陳。這時(shí),
我的老友匆匆趕來,他氣憤地對(duì)使者說:“他是瑞士人,為何要為你們俄國(guó)效力?
他應(yīng)回到自己的祖國(guó),為祖國(guó)的榮耀而奮斗!”使者不慌不忙地回應(yīng):“科學(xué)無國(guó)界,
先生的才華若能在俄國(guó)綻放,不僅造福俄國(guó),也是全人類的福祉。沙皇陛下承諾,
將為先生提供最優(yōu)越的研究環(huán)境,讓先生能毫無顧慮地探索真理?!崩嫌艳D(zhuǎn)向我,
激動(dòng)地說:“你想想,瑞士才是你的根,你若去了俄國(guó),那些瑞士人會(huì)怎么看你?
他們會(huì)覺得你忘了自己的國(guó)家,是個(gè)不忠之人!”我深吸一口氣,
緩緩開口:“我雖是瑞士人,但科學(xué)是全人類的共同財(cái)富。俄國(guó)如今對(duì)科學(xué)如此重視,
愿意為科學(xué)發(fā)展投入大量資源,我又何樂而不為呢?而且,我堅(jiān)信,無論在何處,
我都能為科學(xué)的進(jìn)步貢獻(xiàn)自己的力量?!崩嫌褵o奈地?fù)u頭:“你這是糊涂啊,
你為別的國(guó)家建立榮耀,自己的國(guó)家卻得不到絲毫好處,這值得嗎?”我堅(jiān)定地說:“值得。
科學(xué)的進(jìn)步不應(yīng)被國(guó)界所束縛,我所追求的,是真理的光芒能照亮更多人的心靈。
”使者見我態(tài)度堅(jiān)決,面露喜色:“先生深明大義,沙皇陛下定不會(huì)辜負(fù)您的期望。
”就這樣,我再次踏上了前往圣彼得堡的旅程。沙皇親自接見我,緊緊握住了我的手。
那場(chǎng)火災(zāi)之后,她派私人廚師料理我的膳食,并加倍補(bǔ)償我的損失。在圣彼得堡的日子里,
我全身心地投入到研究中。
我有一幫徒子徒孫……他們將俄國(guó)從十八線的科學(xué)水平直接拉到世界頂級(jí)的位置。然而,
瑞士國(guó)內(nèi)仍有一些人對(duì)我指指點(diǎn)點(diǎn)。有一次,一位瑞士學(xué)者來到圣彼得堡,他見到我后,
冷冷地說:“你為了俄國(guó)的榮耀,拋棄了自己的祖國(guó),你就不覺得羞愧嗎?
”我平靜地看著他:“我從未拋棄自己的祖國(guó),我只是選擇了一條更廣闊的科學(xué)之路,
這與愛國(guó)并不矛盾。況且,當(dāng)初我向母校申請(qǐng)教授職位,他們給拒了。我不是不想留瑞士,
是沒有機(jī)會(huì)讓我留在那里。”那位學(xué)者不屑地說:“哼,你這是強(qiáng)詞奪理。
你為俄國(guó)培養(yǎng)了那么多人才,卻讓自己的國(guó)家失去了一個(gè)偉大的科學(xué)家,
這不是不愛國(guó)是什么?”我輕輕搖頭:“科學(xué)的種子,無論播撒在何處,都能生根發(fā)芽。
”那位學(xué)者無言以對(duì),只好憤然離去。沙皇得知此事后,
安慰我說:“先生不必在意那些狹隘之人的看法,您的貢獻(xiàn),歷史會(huì)銘記,人民會(huì)銘記。
用東方大國(guó)一句古詩(shī)來形容他們——爾曹身與名俱滅,不廢江河萬古流?!睍r(shí)光荏苒,
那些曾經(jīng)的質(zhì)疑與指責(zé),也漸漸消散在歷史的長(zhǎng)河中。我深知,科學(xué)的真理,
終將戰(zhàn)勝一切狹隘與偏見。2上一次從圣彼得堡離開,我34歲。俄國(guó)政局頻繁變動(dòng),
氛圍壓抑。這種環(huán)境與我追求學(xué)術(shù)自由的需求形成沖突,我不得不離開。
腓特烈大帝發(fā)出邀請(qǐng),我前往德國(guó),一待就是25年。初至柏林,
腓特烈大帝的宮廷一片歡騰。他在宮殿設(shè)宴,親自迎接我,席間他舉杯高聲道:“先生,
您的到來,是柏林之幸,更是普魯士科學(xué)之幸!愿我們攜手,讓柏林成為歐洲科學(xué)的中心!
”我微笑舉杯回應(yīng):“陛下之志,亦是我心之所向??茖W(xué)無國(guó)界,我定當(dāng)竭盡所能,
不負(fù)陛下厚望。”那時(shí)的我,心中滿是憧憬,以為終于找到了學(xué)術(shù)的樂土。
腓特烈對(duì)我極為尊重,常與我探討國(guó)家大事,甚至讓我參與錢幣鑄造、運(yùn)河開掘等決策。
我沉醉于這種被重視的感覺,以為自己找到了真正的伯樂。坊間流行一句話,
在歐洲如果你數(shù)學(xué)物理水平高,國(guó)王就會(huì)跟你稱兄道弟。我想,大抵如此。然而,好景不長(zhǎng),
宮廷的繁華背后,隱藏著深深的暗流。一日,腓特烈在宮廷宴會(huì)上,
與伏爾泰等哲學(xué)家高談闊論,話題轉(zhuǎn)至哲學(xué)。腓特烈轉(zhuǎn)向我,戲謔道:“先生,
您這位大數(shù)學(xué)家,也相信那些虛無縹緲的神靈嗎?”我心中一緊,卻仍堅(jiān)定回答:“陛下,
我有內(nèi)心的支柱,它給予我力量與慰藉??茖W(xué)探索未知,而信仰則是我探索路上的明燈。
”伏爾泰在一旁冷笑:“明燈?不過是自欺欺人的幻想罷了?!彪杼亓掖笮?,
似乎對(duì)我的回答并不滿意。那一刻,我感受到了前所未有的孤獨(dú)與不被理解。此后,
腓特烈對(duì)我的態(tài)度逐漸微妙變化。他開始質(zhì)疑我的一些純理論研究,認(rèn)為它們過于抽象,
不切實(shí)際。一次,他拿著我的一篇關(guān)于水力學(xué)的論文,皺眉道:“先生,您的這些理論,
能解決我們國(guó)家的實(shí)際問題嗎?比如,如何讓我們的運(yùn)河更加暢通無阻?
”我解釋道:“陛下,理論研究是實(shí)踐的基礎(chǔ)。只有深入理解自然規(guī)律,
我們才能更好地應(yīng)用它們?!彪杼亓覅s不耐煩地打斷:“夠了!
我需要的是即刻見效的解決方案,不是這些空洞的理論!”那一刻,
我心中充滿了苦澀與無奈。我意識(shí)到,我們之間的理念差異,已如鴻溝般難以逾越。
隨著時(shí)間的推移,腓特烈對(duì)我的不滿日益加深。他開始在宮廷中散布關(guān)于我的負(fù)面言論,
甚至暗示我年事已高,已無力為普魯士的科學(xué)事業(yè)做出貢獻(xiàn)。一日,他召我入宮,
語氣冷淡地說:“先生,我考慮了很久,覺得您或許更適合在瑞士享受您的晚年時(shí)光。
普魯士需要的是年輕、有活力的科學(xué)家?!蔽衣勓裕闹腥缭饫讚?。我深吸一口氣,
盡量保持平靜:“陛下,我雖年邁,但我的思想依然活躍??茖W(xué)探索,不分年齡。
我愿繼續(xù)為普魯士的科學(xué)事業(yè)貢獻(xiàn)我的力量。”腓特烈卻不為所動(dòng):“不必了。我已經(jīng)決定,
請(qǐng)達(dá)朗貝爾先生來接替您的位置?!蹦且豢?,我明白了,這是給我的逐客令。
我心中雖有萬般不舍與憤怒,卻也明白,此處已非我久留之地。我回到家中,
將此事告知了家人與朋友。他們紛紛為我鳴不平,我卻只是淡淡一笑:“科學(xué)之路,
本就充滿坎坷。此處不留人,自有留人處?!辈痪煤?,我收到了沙皇的邀請(qǐng)。
她深知我的才華與遭遇,誠(chéng)摯地邀請(qǐng)我重返圣彼得堡。我猶豫片刻,便欣然應(yīng)允。
離開柏林的那天,天空飄著細(xì)雨。我站在船頭,望著漸漸遠(yuǎn)去的柏林城,心中五味雜陳。
小孫女拉著我的手,問:“爺爺,我們還會(huì)回來嗎?”我輕輕搖頭:“不會(huì)了。
但爺爺會(huì)帶著你在新的地方,繼續(xù)探索科學(xué)的奧秘。”船緩緩駛離碼頭,我轉(zhuǎn)身望向遠(yuǎn)方。
3回到我20歲,初入寒宮。我攥著丹尼爾·伯努利的推薦信,
踩著圣彼得堡初融的雪水走進(jìn)科學(xué)院。門廊里,銅制渾天儀滴答作響,
老學(xué)者們裹著貂皮大氅,用俄語低聲議論:“瑞士來的算盤匠,能算出彗星軌道嗎?
""先生?"沙皇的侍從官用鑲銀手杖挑起我的行李箱,“陛下賜您地下室東側(cè)的住所。
”他嘴角一撇,“靠近鍋爐房,冬暖夏涼。"地下室彌漫著煤灰與霉味。
我摸著墻壁上前任住客刻的公式,突然被絆倒,半截炭筆滾到腳邊。當(dāng)夜,
我用它在墻上演算月相,聽見樓上傳來砸碎瓷器的聲響。七年后,
哈雷彗星那拖著長(zhǎng)尾的身影,似是宇宙拋下的神秘戰(zhàn)書,即將回歸人間。
歐洲各國(guó)科學(xué)界如臨大敵,又似群雄逐鹿,紛紛爭(zhēng)相計(jì)算其軌道,
都妄圖在這場(chǎng)宇宙的棋局中落子稱雄。彼得堡科學(xué)院更是拋出重磅籌碼,